Francia prohíbe los términos esport, streamer y juegos en la nube

Francia prohíbe los términos esport, streamer y juegos en la nube


Francia ha evidente la conflagración a palabras como esport, streamer y juegos en la cirro. Nuestros vecinos están hartos de tanto anglicismo y han decidido «preservar la pureza de su jerga» según sus propias palabras. Así, el esport pasará a ser un videojuego competitivo (¿videojuego de competición?), el streamer se convierte en un jugador-anfitrión en vivo (¿animador de juegos en directo?) y el entretenimiento en la cirro se convierte en un videojuego en la cirro (¿videojuego en la cirro?).

El anuncio se publicó en el Diario Oficial de la República Francesa, nuestro BOE, y la valor se tomó de acuerdo con Franck Riester, ministro de Civilización francés, quien aseguró que el sector de los videojuegos está plagado de anglicismos que actúan como una «barrera de compresión». » de los que no juegan.

Riester incluso confirmó que varios expertos revisaron varios sitios web y revistas de la industria para ver si ya existía una lectura en francés de los términos y, en caso contrario, proponer una correspondiente. La idea es “permitir que las personas se comuniquen más fácilmente”.

Esport streamer palabra en francés

Diccionario de juegos de francés

El país lleva primaveras pensando en el tema de los anglicismos y la Entidad Francesa, aún más terca que nuestra RAE, ha evidente en reiteradas ocasiones que tal “degradación no debe considerarse inapelable”. Veremos cómo funciona la propuesta esta vez porque, por más oficial que sea, en el pasado no había forma de que los franceses aprobaran otros cambios similares, como, por ejemplo, el paso inalámbrico a Internet en circunstancia de Wireless.

En 2017 incluso se publicó una especie de diccionario de términos de jugadores que constaba de los siguientes cambios:

  • entretenimiento de existencia alternativa por videojuego de existencia integrada (JRI)
  • mirar compulsivamente o mirar compulsivamente por visualización bulímica
  • entretenimiento casual entretenimiento convencional
  • componente ocasional por componente ocasional
  • liquidación electrónica por video bajo demanda en descarga final (VADTD)
  • demostración de hechos o demostración de existencia por demostración de hechos
  • tirador en primera persona por tirador en primera persona (JTS)
  • nivel de entretenimiento o nivel por nivel de entretenimiento
  • diseñador de niveles de entretenimiento o diseñador de niveles por diseñador de niveles de entretenimiento
  • componente incondicional de hypergamer
  • entretenimiento hardcore por habilidad intensiva
  • entretenimiento en semirrecta multijugador masivo o MMO por entretenimiento en semirrecta multijugador masivo (MMO)
  • entretenimiento de rol en semirrecta multijugador masivo por entretenimiento de rol en semirrecta multijugador masivo (JRMM)
  • suscripción de vídeo a la carta suscripción de vídeo a la carta (VADA)
  • tirador en tercera persona por tirador de panorama objetiva (JTO)
  • vídeo bajo demanda por vídeo bajo demanda (VAD)

Palabras de jugador de Francia

primavera | guarda

Juan Martín Espino

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Send this to a friend